Ένας θεατρικός συγγραφέας ισορροπεί ανάμεσα σε δύο γλώσσες

Ενότητα 1

Η μετανάστευση και τα πρώτα χρόνια στο Μόναχο

00:00:00 - 00:06:36

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Καλησπέρα! Καλησπέρα! Θα μπορούσες να μας πεις τ’ όνομά σου; Αριστοτέλης Χαϊτίδης. Εγώ είμαι η Ζουλούμη Σοφία - Ελένη, είμαι ερευνήτρι και είδαμε πώς ζουν εδώ και μετά κοιτώντας πίσω σκέφτομαι ότι εντάξει, ήταν πολύ γερμανικό το, ο τρόπος που μεγάλωνα τα πρώτα εφτά χρόνια.

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση

Ενότητα 2

Η επιστροφή στην Ελλάδα και η φοίτηση στη Γερμανική Σχολή

00:06:36 - 00:20:58

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Αυτό δηλαδή άλλαξε όταν επιστρέψατε Ελλάδα; Άλλαξε σταδιακά αναγκαστικά, αλλά σταδιακά, γιατί εδώ πήγαμε στο γερμανικό σχολείο, στη ΓερμανιΠαναγία μου! Όλα μου τα «α» είναι βαυαρέζικα ακόμα». Και λες: «Εντάξει, ok. Υπάρχει αυτό εκεί μέσα και δεν πειράζει κιόλας. Είναι εντάξει».

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση

Ενότητα 3

Η έφεση στα καλλιτεχνικά – Η αγνόηση του περίγυρου

00:20:58 - 00:34:01

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Άρα, η επαφή σου με τις τέχνες ποια ήτανε στην Ελλάδα μέχρι την ενηλικίωση; Στο σχολείο έκανα τα πάντα. Τα πάντα. Νομίζω δεν υπήρχε κάτι ποκαι σε σχέση με το σώμα μου, το πώς αντιλαμβανόμουν το σώμα μου, και σε σχέση με το πώς αντιλαμβανόμουνα τις λειτουργίες του εγκεφάλου μου.

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση

Ενότητα 4

Η μετακόμιση στο Βερολίνο και τα χρόνια της όπερας

00:34:01 - 00:49:06

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Και μετά πήρα την απόφαση να πάω Βερολίνο, χωρίς να ‘χω πάει ποτέ ούτε για διακοπές, ούτε για σαββατοκύριακο, ούτε τίποτα, γιατί απλά ξύπνηστά άρχισα να κάνω δικά μου πράγματα εξαρχής χωρίς να έχω βάλει κάποιον άλλον. Αλλά ο κοινός παρονομαστής όλων αυτών είναι πάντα το κείμενο.

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση

Ενότητα 5

Η συγγραφική έμπνευση και ο ρόλος της διγλωσσίας

00:49:06 - 01:06:22

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Άρα, το κείμενο σε ποια φάση ζωής ήρθε κι έγινε έτσι και πιο συστηματικό; Το κείμενο ήρθε από τη στιγμή που μπορούσα να γράψω λέξεις, που σαι και να τους θεωρώ και χαρακτήρες και όχι συμπληρωματικούς, γιατί φυσικά είχα και στα άλλα κείμενα συμπληρωματικούς αντρικούς χαρακτήρες.

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση

Ενότητα 6

Η σημασία της πειθαρχίας στη συγγραφή και η αλλαγή του καλλιτεχνικού τοπίου στο Βερολίνο

01:06:22 - 01:35:21

Απόσπασμα Απομαγνητοφώνησης

Τι διαδρομή θέλει από τη συγγραφή μέχρι το ανέβασμα ενός έργου; Πλαίσιο, πλαίσιο, πλαίσιο, πλαίσιο. Πριν γράψεις οτιδήποτε, πλαίσιο και το ε εκφράζουν και ήθελα να πω, οπότε είναι ένα καλό σημείο για να το κλείσουμε. Ωραία! Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, Αριστοτέλη! Κι εγώ ευχαριστώ!

Μετάβαση στην απομαγνητοφώνηση
Περίληψη

Ο αφηγητής προσπαθεί να απαντήσει στο δύσκολο ερώτημα σχετικά με την καταγωγή του ανασύροντας τα πρώτα χρόνια ζωής του στο Μόναχο, τη μετακόμιση στην Ελλάδα και τα σχολικά χρόνια στη Γερμανική Σχολή. Έτσι, ανασύρεται και το ζήτημα της διγλωσσίας που ακόμα παίζει ρόλο στη ζωή και τη συγγραφική καριέρα του. Η έφεση στις τέχνες από μικρή ηλικία δεν έλαβε της απαραίτητης προσοχής από τον περίγυρο επιβραδύνοντας την αρχή αυτής της ενασχόλησης και τοποθετώντας τη στη διάρκεια της ενήλικης ζωής του. Χρόνια μετά στο Βερολίνο ο αφηγητής εντρυφεί στον θαυμαστό κόσμο της όπερας, ο οποίος και τον οπλίζει με τα κατάλληλα εφόδια για την εκτέλεση και τον συντονισμό μίας θεατρικής παραγωγής. Το κείμενο παραμένει πάντοτε το επίκεντρο της ενασχόλησής του, με θεατρικά του έργα να ανεβαίνουν στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Μοιράζεται μαζί μας τις πηγές έμπνευσής του και τη σημασία της πειθαρχίας στη συγγραφική του δραστηριότητα.


Αφηγητές/τριες

Αριστοτέλης Χαϊτίδης


Ερευνητές/τριες

Σοφία Ελένη Ζουλούμη


Ιστορικά Γεγονότα

Ημερομηνία Συνέντευξης

26/06/2022


Διάρκεια

95'