«Πάντα θέλαμε να γυρίσουμε πίσω»: Η ιστορία μιας προσφυγοπούλας του Εμφυλίου!

Segment 1

Η καθημερινότητα στο χωριό της τότε, η επίσκεψη των Γερμανών στρατιωτών στο Πρόσβορρο, τα λαϊκά δικαστήρια που καθιέρωσαν μετά τον πόλεμο και τα ποιήματα που λέγανε σαν παιδιά

00:00:00 - 00:08:53

Partial Transcript

Καλημέρα. Καλημέρα. Θέλεις να μας πεις το όνομά σου; Ευρωπία Κιτσούλη. Τέλεια. Εγώ είμαι ο Ανδρέας Στεργιούλας, ερευνητής για το μάμαι, τέλος πάντων. Ναι, και λέγαμε ποιήματα, τραγούδια, σκετς. Ε, μετά ήρθε ο εμφύλιος και άρχισε το χωριό να είναι αριστεροί και δεξιοί.

Lead to transcript

Segment 2

Ο αντίκτυπος του εμφυλίου στην οικογένεια της, οι μετακινήσεις τους μακριά από το χωριό για να κρυφτούν από τους δεξιούς και το κάψιμο του σπιτιού τους από τους Μπουραντάδες

00:08:53 - 00:28:13

Partial Transcript

Εσύ πώς τον θυμάσαι να έρχεται ο Eμφύλιος στο χωριό; Συνήθως, υπήρχαν άτομα που λίγο πολύ με τους Γερμανούς κάνανε παρέα. Κάνανε παρέα, ναι θαύμαζα τους γονείς μου, το κουράγιο που μας δίνανε. Ναι, τότε ήταν και νέα η μάνα μου ακόμα, τριάντα επτά -πόσο ήτανε- γύρω στα σαράντα.

Lead to transcript

Segment 3

Η φυγάδευση των παιδιών προς την Αλβανία, από τους αντάρτες και όσα βίωσε εκεί

00:28:13 - 00:42:14

Partial Transcript

Και μετά ήρθε διαταγή από τους αντάρτες, γιατί εδώ γινόντουσαν μάχες κάθε βράδυ, γιατί είμαστε βουνίσιοι… Και να φανταστείς, ο στρατός από εανε πιάσει μερικά παιδιά και -πώς λέγεται μωρέ, στα πόδια, που ξύνονταν μια αρρώστια- είχαν πιάσει άλλοι πονόματο, ξέρω 'γω, το ξεπεράσανε.

Lead to transcript

Segment 4

Οι αναμνήσεις από την Κορυτσά, το ταξίδι προς την σοσιαλιστική Ρουμανία και όσα έζησε στους παιδικούς σταθμούς εκεί

00:42:14 - 01:24:27

Partial Transcript

Και μετά από οκτώ μήνες, μας βάλανε σε φορτηγά αυτοκίνητα για να πάμε στις λαϊκές δημοκρατίες. Αφού πήγαμε, αφού μας βάλανε στα φορτηγά… Η μχολούμασταν, έγραφα κι εγώ και αυτή. Είχαμε μάθει ποίηση, πόδι, ρήμα, αυτά. Μαθαίναμε, ήμασταν ενημερωμένοι σε αυτά. Και αυτά, έτσι γενικά.

Lead to transcript

Segment 5

Η επανένωση με τους γονείς στην Τσεχοσλοβακία, οι αναμνήσεις από όσα έκανε ως μαθήτρια στους παιδικούς σταθμούς της Τσεχοσλοβακίας, οι μετέπειτα σπουδές και η επιστροφή σε παιδικό σταθμό ως εργαζόμενη πλέον

01:24:27 - 01:52:15

Partial Transcript

Η ενήλικη ζωή πώς εξελίχθηκε τώρα; Η ενήλικη ζωή εκεί στον παιδικό σταθμό; Και- Γενικά; Μετέπειτα. Μετά; Όταν φύγαμε από την Ρουμαχε ερωτευτεί. Σπούδαζε στη Γερμανία και τελείωνε τις σπουδές και περίμενα έναν χρόνο να τελειώσει τις σπουδές και να 'ρθει να παντρευτούμε.

Lead to transcript

Segment 6

Η γνωριμία με τον άντρα της, η ζωή τους στο Komárno και οι ανθρώπινες συνθήκες διαβίωσης και εργασίας

01:52:15 - 02:05:20

Partial Transcript

Πώς γνωριστήκατε; Γνωριστήκαμε… Ο άντρας μου ήταν ορφανός, από πατέρα όταν ήταν οκτώ μηνών. Είχε πεθάνει ο πατέρας του, είκοσι έξι χρονών α ήξερες Ουγγρικά, σ' είχανε κορώνα στο κεφάλι οι Ούγγροι. Ναι, δύσκολα αυτοί μιλούν ξένη γλώσσα, είναι πολύ για τη γλώσσα τους περήφανοι.

Lead to transcript

Segment 7

Η απόφαση να επιστρέψουν πίσω στην Ελλάδα, ο αποχαιρετισμός, το ταξίδι της επιστροφής και η άφιξη στην Ελλάδα

02:05:20 - 02:16:18

Partial Transcript

Και έπειτα, εγώ δεν ήθελα να ζω μέσα σε Ούγγρους, να ακούω τα ουγγαρέζικα σχεδόν κάθε μέρα, καταπιέζονταν οι Σλοβάκοι από αυτούς, και όταν εα: «Καλά» είχα κουραστεί πια. Ναι, τελικά φτάσαμε στα Γρεβενά και καθίσαμε και κάπου έναν μήνα, ώσπου να έρθουν τα πράγματα, το βαγόνι μας.

Lead to transcript

Segment 8

Οι πρώτες επαφές με στοιχεία την Ελληνικής καθημερινότητας, οι μετακομίσεις λόγω τις επαγγελματικών υποχρεώσεων του συζύγου και η εγκατάσταση με την οικογένεια της στο Βόλο

02:16:18 - 02:27:56

Partial Transcript

Πού μένατε εκεί; Μέναμε στην πεθερά μου, στο σπίτι της πεθεράς μου. Αυτή έπαιρνε ο άντρας της, γιατί είχε μείνει στην Αμερική κάμποσον καισι την βοηθούσανε, ήξερε γενικά για τη θρησκεία -να πούμε- ήταν ενημερωμένη. Όχι, ήτανε πολύ καλά. Προσαρμόστηκαν τα παιδιά, περάσαμε καλά.

Lead to transcript

Segment 9

Η ευγνωμοσύνη της προς την τότε Τσεχοσλοβακία, η στιγμές που κρατάει έως και σήμερα στην καρδιά της, η επιστροφή με τον άντρα της στα χωριά τους μετά από 28 χρόνια και η αγάπη της για την Πατρίδα

02:27:56 - 02:40:02

Partial Transcript

Όταν έπεσε η Σοβιετική Ένωση και το μάθατε εσείς, εδώ πέρα, στην Ελλάδα, ποια ήταν τα συναισθήματα; Λυπηθήκαμε. Λυπηθήκαμε πολύ, αλλά ο κοιά μου από δω. Ποτέ. Τα εγγόνια μου και να ξενιτευτούν. Εμείς έτσι μάθαμε και αυτό μας αρέσει. Τέλεια, σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Παρακαλώ.

Lead to transcript

Part of the interview has been removed for legal issues.

Summary

Η Ευρωπία Κιτσούλη, υπό το πρίσμα της πολιτικής προσφυγοπούλας, αφηγείται όλα όσα έζησε εξαιτίας του εμφυλίου πολέμου, από τα πρώτα χρόνια της ζωής. Η αφήγηση της ξεκινά από το χωριό της, το Πρόσββορο Γρεβενών, στα χρόνια χρόνια της Γερμανικής κατοχής, με σταθερή πορεία προς τα γεγονότα του εμφυλίου. Σημείο μηδέν της προσφυγικής της περιπέτειας, αποτελεί η φυγάδευσή της, μαζί με άλλα ελληνόπουλα, από την χώρα, υπό την αιγίδα των ανταρτών, με προορισμό τις σοσιαλιστικές χώρες. Φεύγοντας από τα σημεία υποδοχής της Αλβανίας , κρίσιμοι σταθμοί στο ταξίδι της, υπήρξαν η Ρουμανία και μετέπειτα η Τσεχοσλοβακία, όπου οι παιδικές της αναμνήσεις σημαδεύτηκαν από τα όσα αποκόμισε από τους παιδικούς σταθμούς εκεί. Βασικό κεφάλαιο της διήγησης της αποτελεί η γνωριμία με τον σύζυγο της και η κοινή τους πορεία πριν και μετά τον επαναπατρισμό τους στην Ελλάδα την δεκαετία του 70'. Αφού πρώτα έζησε για λίγο την εμπειρία της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης, την καρδιά της κέρδισε ο Βόλος, που έμελλε να είναι ο τελικός σταθμός αυτού μεγάλου ταξιδιού. Η ιστορία της ολοκληρώνεται, εκφράζοντας τον θαυμασμό της για την τότε Τσεχοσλοβακία, την αγάπη της για την πατρίδα και με ιδιαίτερη μνεία σε μερικές ξεχωριστές για εκείνη στιγμές.


Narrators

Ευρωπία Κιτσούλη


Field Reporters

Ανδρέας Στεργιούλας



Interview Date

20/07/2023


Duration

160'


Interview Notes

Σχόλια του Ερευνητή:

Η Αφηγήτρια παραθέτει ένα ποίημα όπως το θυμάται, παρόλα αυτά το σωστή εκδοχή του είναι η παρακάτω:

«Κάστρο δεν ήταν, μ’ άντεξε σαν Κάστρο.
Ολάκερη μια μέρα και βωμός
υψώθηκε κι ολόκληρο σαν άστρο
στην αίγλη του το πήρεν ο ουρανός

Τρία παιδιά, τρεις νέοι, τρεις επονίτες
ταν οι μόνοι άξιοι του φρουροί
και γύρω ένα φουσάτο γκεσταμπίδες,
τσολιάδες, καστροπάρτες Γερμανοί.

Κι όταν το γέρμα του ήλιου οι αντρειωμένοι
σιγήσαν πια κι αυτοί, χωρίς πνοή
προχώρησαν αργά, δειλά, σκιαγμένοι
οι πολιορκητές μες στη σιγή.

Σωρό τα πτώματα έλεγαν θα βρούνε
και βρήκαν μόνον τρία νεκρά παιδιά.
Κατάπληκτοι τα βλέπουν κι απορούνε
πούθε έβγαινε μια τέτοια λεβεντιά.

Πούθε έβγαινε; Απ’ τα Νιάτα απ’ τη θυσία,
τάχεν η ΕΠΟΝ γεννήσει η ηρωική
να ξαναγράψουν μια παλιά ιστορία
σε νέα σελίδα ακόμα πιο λαμπρή.

Στο Κούγκι τώρα και στ’ Αρκάδι,
το σπίτι – Κάστρο στέκεται ιερό.
Κι οι τρεις λεβέντες λάμπουν κάθε βράδυ
τρίδυμα αστέρια εκεί στον Υμηττό».


Επίσης, η Αφηγήτρια παραθέτει τη διαδρομή της προς τα σύνορα με πρώτο σταθμό το Μεσολούρι, δεύτερο σταθμό τη Ζούζουλη Καστοριάς και τρίτο τα Καλύβια Ντέτσου, σύμφωνα όμως με τον χάρτη, η διαδρομή πρέπει να έγινε διαφορετικά, μιας και τα Καλύβια βρίσκονται ανάμεσα σε Μεσολούρι και Ζούζουλη.